This page uses so called "cookies" to improve its service (i.e. "tracking"). Learn more and opt out of tracking
I agree

Vertrag zwischen dem Deutschen Reich und der Union der Sozialisitischen Sowjet-Republiken vom 12. Oktober 1925 (Deutsch-Russischer Handelsvertrag 1925), RGBL. II 1926 at p. 2 et seq.

Title
Vertrag zwischen dem Deutschen Reich und der Union der Sozialisitischen Sowjet-Republiken vom 12. Oktober 1925 (Deutsch-Russischer Handelsvertrag 1925), RGBL. II 1926 at p. 2 et seq.
Additional Information
Table of Contents
Content
Reichsgesetzblatt, Jahrgang 1926, Teil II

2

Vertrag zwischen dem Deutschen Reich und der Union der Sozialistischen Sowjet-Republiken vom 12. Oktober 1925

Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Германией от 12-го октября 1925г

41

VI Abkommen über Schiedsgerichte in Handelssachen und anderen bürgerlichen Angelegenheiten

VI Соглашение о третейских судах по торговым и другим гражданским делам

Artikel 1

Schriftliche Schiedsabkommen, die in Handelssachen und anderen bürgerlichen Angelegenheiten zwischen deutschen Parteien und Parteien der U.d.S.S.R.
zur Austragung von Rechtsstreitigkeiten aus einem Vertrage oder anderen bestimmten Rechtsverhältnissen, sei es im Vertrage oder in einem Sonderabkommen, vereinbart sind und den Erfordernissen des Artikel 2 entsprechen, werden ohne weitere Förmlichkeit als gültig anerkannt. Diese Anerkennung erfolgt mit der Maßgabe, daß das Schiedsabkommen die Entscheidung der Rechtsstreitigkeit durch Gerichte oder andere Behörden ausschließt, es sei denn, daß die Parteien etwas anderes schriftlich vereinbart haben.

Die Bestimmungen dieses Artikels beziehen sich nicht auf Angelegenheiten des Personenstandes und familienrechtliche Angelegenheiten sowie auf Streitigkeiten aus dem Arbeitverhältnis, Sie beziehen sich ferner nicht auf Streitigkeiten über Bodenbenutzung nach Maßgabe der Agrargesetze der vertragschließenden Teile.

Статья 1

Письменные третейские соглалиения, за-включаемые будь то в договоре или в 0cо-бом соглашении, по торговым и другим гражданеким делам между германскими сто-ронами и сторонами СССР для разрешения правовых споров, возникалотих из договоров или из иных определенных празовых отношений, и удовлетворящие требованиям статьи 2-ой, признаются действительными без дальнейших формальностей. Это при-знание имеет место с тем, что третейское соглашение исключает разрешение правового спора судами или другими учреждениями, если только между сторонами письменно не уеловлено что-либо иное.

Постановления настоящей статьи не от-носятся к вопросам личного состояния и семейственного права, а также к спорам, возникающим из отношений рабочего найма. Они кроме того не относятся к спорам о землепользовании соответственно аграрным законам Договаривающихся Сторон.

Artikel 2

Die Schiedsabkommen müssen enthalten:
1. Die Bezeichnung eines bestimmten Rechtsverhältnisses.
2. Angaben über die Art der Zusammensetzung des Schiedsgerichts. Das Schiedsgericht muß aus mindestens 2 Schiedsrichtern und einem Obmann bestehen.
3. Angaben über den Sitz des Schiedsgerichts. Ist in dem Schiedsabkommen lediglich der Staat bezeichnet, in dem das Schiedsgericht seinen Sitz haben
soll, so gilt mangels besonderer nachträglicher Vereinbarung der Parteien als Sitz des Schiedsgerichts die Hauptstadt dieses Staates.

Статья 2

Гретейские соглашения должны содер-жать:
1. Обозначение определенного правового отношения.
2. Указания о способе образования тре-тейского суда. Третейский суд дол-жен состоять не меньше, чем из двух судей и супер-арбитра.
3. Указания о местопребывании третей-ского суда. Если в третейеком со-глашении указано только государетво, в котором должен иметь местопребы-вание третейский суд, то, при отеут-ствии последующего дополнительного соглашения сторон, местопребыванием третейского суда ечитаетея главный город данного государетва.

42

Artikel 3

Mangels einer Vereinbarung der Parteien wird das Schiedsgericht in folgender Weise gebildet:

1. Die betreibende Partei bezeichnet durch eingeschriebenen Brief gegen Rückschein der Gegenpartei die Person des von ihr ernannten Schiedsrichters
und seine Adresse mit der Aufforderung, ihrerseits einen Schiedsrichter in der gleichen Weise zu bezeichnen. Die Gegenpartei hat die betreffende Mitteilung spätestens zwei Wochen nach Empfang der Aufforderung abzusenden.

Nach fruchtlosem Ablauf der Frist wird der „fehlende Schiedsrichter auf Antrag der betreibenden Partei,

a) wenn das Schieds8gericht seinen Sitz im Deutschen Reiche hat, durch den Präsidenten desjenigen Oberlandesgerichts, in dessen Bezirk die Handelsvertretung der U.d.S.S.R. ihren Sitz hat, 
b) wenn das Schieds8gericht seinen Sitz in der U.d.S.S.R. hat, durch den Präsidenten des Obersten Gerichtshofs derjenigen der Sowjetrepubliken, auf deren Gebiet das Schiedsverfahren stattfindet, innerhalb einer Frist von zwei Wochen nach Eingang des Antrags bestellt. Von der Bestellung sind beide Parteien sofort zu benachrichtigen.
c) Wenn das Schiedsgericht in einem anderen Staate seinen Sitz hat, so soll der Präsident des Obersten Gerichtshofs der Hauptstadt dieses Staates von der betreibenden Partei um die Ernennung des Schiedsrichters und dessen sofortige Bezeichnung gegenüber beiden Parteien gebeten werden. Lehnt dieser die Ernennung ab, so steht es der betreibenden Partei frei, sich an eine Universität oder Handelskammer dieses Staates mit der Bitte um Ernennung des Schiedsrichters zu wenden.

2. Die Schiedsrichter wählen gemeinschaftlich den Obmann. Kommt eine Einigung zwischen ihnen nicht binnen zwei Wochen, nachdem beide die Mitteilung von ihrer Bestellung erhalten haben, zustande, so wird auf Antrag eines der Schiedsrichter durch die gemäß Ziffer 1 Abs. 2 zuständige Stelle eine Liste von fünf geeigneten Persönlickeiten — und zwar in den Fällen zu a und b innerhalb einer Frist von zwei Wochen — aufgestellt und den beiden Schiedsrichtern übersandt. Ist der Obmann innerhalb einer Woche nach Eingang der Liste bei beiden Schiedsrichtern nicht gewählt, so wird er auf Antrag eines der  Schiedsrichter von der gemäß Ziffer 1 Abs. 2 zuständigen Stelle aus der Liste binnen zwei Wochen nach Eingang des Antrags ernannt und beiden Schiedsrichtern sofort bezeichnet.

Die in den vorstehenden Bestimmungen vorgesehene Mitwirkung der Gerichte erfolgt in den Vertragsstaaten frei von Gebühren, Kosten und Stempeln.

Статья 3

При отсутетвии соглашения сторон тре-тейский суд образуется следующим образом:

1. Сторона-иетец сообщает противной стороне. заказным письмом с уведомлением о получении, кто назначен ею третейеким судьей, и его адрес с предпожением, чтобы противная сторона в свою очередь тем же епособом укалала, третейского судью. Противная сторона должна отправить соответствующее сообщение не позднее, чем через две недели после получения предложения.

Поеле безрезультатного истечения этого ерока недостающий третейский судья назначается по ходатайству стороныистца в течение двухнедельного срока поеле поступления ходатайства:

а) если третейский суд имеет местопребывание в Германии — предеедателем того Оберландесгерихт'а, в округе которого имеет свое меетопребывание Горговое Предетавительетво СССР;
6) если суд имеет местопребывание в СССР — Предеедателем Верховного Суда той из Советских Республик, на территории которой происходит
третейское разбирательство.
О состоявшемся назначении немедленно должны быть уведомлены обе стороны.
в) Если третейский суд имеет меCтопребывание в каком либо другом государетве, то сторона-истец должна просить Председателя Верховного Суда столицы этого государства о назначении третейского судьи и о немедленном указании его обоим сторонам. Если Председатель Верховного Суда откажет в назначении, то сторонеистцу предоставляется обратиться с просьбой о назначении третейского судьи к какому либо университету или к торговой палате этого государства.

2. Судьи совместно избирают супер-арбитра. Если соглашение между ними не состоится втечение двух недель по получении ими обоими уведомления об их назначении, то по ходатайству одного из третейских судей органом, компетентным на назначение судей, согласно абзаца 2-го пункта 1-го, составляется (в случаях, предуемотренными пунктами »а« И »ба« в течение двух недель) список из пяти подходяних лип, который препровождается обоим третейским судьям. Если втечение недели по получении списка обоими третейскими судьями супер арбитр не будет избран, то по ходатайству одного из третейских судей он назначается, в течение недели но поступлении ходатайства, органом, компетентнымнаназначение судей согласно абзаца 2-го пункта 1-го, из числа лиц, указанных в списке, и немедленно указываетея обоим третейским судьям.

Предусмотренное в предыдущих поетановлениях содействие судов имеет в договаривающихея Странах место без взимания пошлин, издержек и гербового сбора.

43

Artikel 4

Wenn ein nicht in dem Schiedsabkommen ernannter Schiedsrichter stirbt oder aus einem anderen Grunde wegfällt oder die Übernahme oder die Ausführung des Schiedsrichteramts verweigert, so hat die Partei, die ihn ernannt hat oder für die er gemäß Artikel 3 Ziffer 1 Abf. 2 bestellt worden ist, auf Aufforderung der Gegenpartei binnen einer Frist von zwei Wochen nach Empfang der Aufforderung einen anderen Schiedsrichter in der in Artikel 3 Ziffer 1 Abs. 1 vorgesehenen Weise zu bestellen. Nach fruchtlosem Ablauf der Frist erfolgt die Bestellung des Schiedsrichters gemäß Artifel 3 Ziffer 1 Abs. 2.

Wenn ein nicht in dem Schiedsabkommen ernannter Obmann stirbt oder aus einem anderen Grunde fortfällt oder die Übernahme oder die Ausführung seines
Amtes verweigert, so haben die Schiedsrichter sofort gemeinschaftlich einen anderen Obmann zu wählen. Kommt eine Einigung nicht zuſtande, so finden die
Vorschriften des Artikel 3 Ziffer 2 entsprechende Anwendung.

Die Bestimmungen der Abs. 1 und 2 finden nur Anwendung, soweit nicht eine andere Vereinbarung getroffen ist.

Статья 4

Если судья, не указанный в третейском соглашении, умрет, или выбывает по другой причине, или отказывается от принятия или от исполнения обязанностей третейского судьи, то сторопа, его назна чавшая, или для которой он был назначенсогласно абзацу 2-му пункта 1-го статьи 3-ей,
должна по требованию противной етороны назначить, втечение двух недель по получении требования, другого третейского судью порядком, указанным в абзаце 1-м пункта 1-го статьи 3-ей. После безрезультатного истечения этого срока назначение третейского судьи имеет меето соглаено
абзаца, 2-го пункта 1-го статьи 3-ей.

Если супер-арбитр, не обозначенный в третейском соглашении, умрег или выбывает по другой причине или отказывается от принятия или от исполнения обязанноетей супер-арбитра, то третейские судьи немедленно должны выбрать другого суперарбитра. Если соглашение не состоится,
то соответственно применяются поетановления п. 2-го статьи 3-ей.

Постановления абзацев 1-го и 2-го пряменяются лишь постольку, поскольку не состоялось иного соглашения.

Artikel 5

Wenn in dem Schiedsabkommen bestimmte Personen zu Schiedsrichtern oder zum Obmann ernannt sind und ein Schiedsrichter oder der Obmann stirbt oder aus einem anderen Grunde wegfällt oder die Übernahme oder die Ausführung des Schiedsrichteramts verweigert, so finden die Bestimmungen des Artikel 4 entsprechende Anwendung, es sei denn, daß nach Vereinbarung der Parteien das Schiedsabkommen in diesen Fällen außer Kraft tritt.

Статья 5

Если в третейском соглашении третейскими судьями или супер-арбитром. назначены определенные лица, и один из третейских судейили суперарбитр умрет или выбывает по другой, причине, или откажется от принятия или исполнения. обязанностей третейского судьи, то применяются соответетвенно постановления ст. 4-ой, если только в этих случаях по соглалие-ниюсторон третейское соглашение не утра-чивает силы.

44

Artikel 6

Für die Ablehnung eines Schiedsrichters sind die Gesetze desjenigen Staates maßgebend, in dem das Schiedsgericht seinen Sitz hat. 
Über die Ablehnung entscheidet die nach Artikel 3 zuständige Stelle.
Die Vorschrift des letzten Absatzes des Artikel 3 findet entsprechende Anwendung.

Статья 6

Отвод третейских судей определяется законами того государства, в котором тре-тейский суд имеет местопребывание.
Вопрое об отводе разренается органом, компетентным согласно статье 3-ей.
Постановление последнего абзаца ста-тьи 3-ей имеет соответствующее приме-нение.

Artikel 7

Der Schiedsspruch ist unter Angabe des Tages und des Ortes der Abfassung, der Zusammenfassung des Schiedsgerichts und unter Angabe über die Gewährung des Gehörs an die Parteien von den Schiedsrichtern zu unterschreiben und den Parteien in je einer von den Schiedsrichtern unterschriebenen Ausfertigung zu übermitteln.

Die Beifügung einer Begründung ist nicht erforderlich.

Статья 7

Решение третейского суда, с указанием дня и места его составления и состава третейского суда, и е указанием о пре-доставленной сторонам возможности вы-сказаться, должно быть подписано третей-скими судьями, причем сторонам должно быть передано по одному экземпляру его,
подписанному третейскими судьями.

Приведения обоснования не требуется.

Artikel 8

Schiedssprüche, denen keine der im Artikel 10 enthaltenen Gründe zur Versagung der Vollstreckung entgegenstehen, haben unter den Parteien die Wirkung
eines rechtskräftigen gerichtlichen Urteils und werden auf dem Gebiete des anderen vertragschließenden Teils als wirksam anerkannt.

Статья 8

Третейские решения, в отношении ко-торых не существует никаких указанных в статье 10-ой оснований к отказу в их исполнении, имеют между сторонами зна-чение вступившего в силу судебного ре-шения и признаются действительными на территории Другой Стороны.

Artikel 9

Jeder der vertragschließenden Teile gewährleistet die Vollstreckung der Schiedssprüche nach Maßgabe des Artikel 10.
Zuständig für die Anordnung der Vollstreckung eines Schiedsspruchs ist in Ermangelung von Bestimmungen im Schiedsabkommen jedes Gericht, das
für die gerichtliche Geltendmachung des Anspruchs zuständig sein würde. Vor der Entscheidung ist der Gegner zu hören.

Статья 9

Каждая из Договаривающихся Сторон обеспечивает третейеким решениям испол-нение согласно ст. 10-ой.
Компетентным для постановления об исполнении третейских решений является, при отсутствии указаний об этом в тре-тейском соглашении, каждый суд, который был бы компетентен для придания требо-ванию судебной исполнительной силы.
Перед вынесением постановления должна быть выслушана противная сторона.

45

Artikel 10

Die Anordnung der Vollstreckung eines Schiedsspruchs ist nur zu versagen,

1. wenn das Verfahren gemäß Artikel 1 Abs. 2 unzulässig war;
2. wenn der Schiedsspruch von einem Schiedsgericht gefällt worden ist, dessen Bildung nicht entsprechend den Parteivereinbarungen oder den Bestimmungen der Artikel 2 bis 6 erfolgt ist oder wenn eine Partei nicht nach Maßgabe ihrer Landesgesetze bei Abschluß des Schiedsabkommens
oder im Schiedsverfahren vertreten war, es sei denn, daß die Partei die Prozeßführung ausdrücklich genehmigt hat;
3. wenn der Partei in dem Verfahren das rechtliche Gehör nicht gewährt war;
4. wenn die Partei ein in derselben Sache erlassenes, früher rechtskräftig gewordenes Urteil vorlegt;
5. falls eine der Voraussezungen vorliegt, auf Grund deren
a) in Deutschland die Restitutionsklage in den Fällen der Ziffern 1 bis 6 des § 580 der deutschen Zivilprozeßordnung,
b) in der U.d.S.S.R. die Wiederaufnahme des Verfahrens in den Fällen der Buchstaben b und 6 des § 251 der Zivilprozeßordnung der R.S.F.S.R. und der entsprechenden Artikel der Zivilprozeßordnungen der anderen in der U.d.S.S.R. vereinigten Sowjet-Republiken stattfindet;
6. wenn der Schiedsspruch die Partei zu einer Handlung verurteilt hat, deren Vornahme nach den Gesetzen des Vollstreckungslandes unzulässig ist.

Eine sachliche Nachprüfung des Schiedsspruchs findet nicht statt. Im übrigen erfolgt die Anordnung wie auch die Durchführung der Vollstreckung des Schiedsspruchs nach Maßgabe der Landesgesetze.

Статья 10

В постановлении об исполнении решения третейского суда может быть отказано только:

1. если, на основании абзаца 2-го статьи 1-ой, третейекое разбирательство явля-лось недопустимым;
2. если третейское решение вынесено тре-тейским судом, образование которого состоялось не в соответствии с еоглалением сторон или с постановлениями ст. ст. 2— 6-Й, или, если одна, из сторон при заключении третейского соглашения или при третейском разбирательстве была представлена не в соответствии с законами ее страны, если только эта сторона не выразила определенного согласия на производство дела;
3. если одной из сторон не было, при производстве дела, дано законной возможности высказаться;
4. если сторона представит вынесенное по тому же делу и вступившее ранее в законную силу решение;
5. если имеется на лицо одна из предносылок, на основании которых имеет место:
а) в Германии — иск о реституции в случаях, указанных в н. п. 1—6 §-а 580 Германского Устава гражданского судопроизводства, 
6) в СССР — возобновление дела в случаях, указанных В п. п. «б»ь и «В» статьи 251 Гражданского Про-цессуального Кодекса РОФСР или соответетвующих статей гражданских процессуальных кодексов других об’единенных в СССР Советских Республик;
6. сели третейское решение присуждает сторону к такому действию, которое недопустимо по законам страны иеполнения решения. 

Проверка  третейского решения по существу не имеет места. Во всем остальном постановление об исполнении, равно как и исполиение третейского решения, имеет место в соответствии с законами страны.

Artikel 11

Die vertragschließenden Teile verpflichten sich, die Verfahrenshandlungen der Schiedsgerichte, die auf ihrem Gebiete vorgenommen werden, in jeder Weise
zu erleichtern. Erachtet ein Schiedsgericht eine richterliche Handlung für erforderlich, zu deren Vornahme es nicht befugt ist, so ist in jedem der beiden Länder auf Antrag des Schiedsgerichts von dem nach Artikel 9 Abs. 2 zuständigen Gericht die Vornahme dieser Handlung, sofern sie den Gesetzen des Landes nicht widerspricht, anzuordnen und die Durchführung dieser Anordnung zu veranlassen.

Статья 11

Договаривающиеся Стороны обязываютея всячески облегчать процессуальные действия третейских судов, предпринимаемые ва их территории. Еели третейский суд пайдет необходимым производетво судебного действия, которое он сам совершить не вправе, то, но ходатайству третейского
суда, это действие, поскольку оно не противоречит законам страны, должно быть предписано судом, компетентным, соглаено абзаца 2-го статьи 9-й, с принятием мер для исполнения этого предписания.

46

Artikel 12

Die Schiedsgerichte haben bei der Regelung der ihnen unterbreiteten Angelegenheiten unter Würdigung des Gesamtinhalts der Verhandlungen und des Ergebnisses einer etwaigen Beweisaufnahme die internationalen Handelsgebräuche anzuwenden.

Статья 12

Третейские суды, при разрешении представляемых на их рассмотрение дел, обязаны, приняв во внимание общее содержание судебного состязания и данные, полученные из приведенных доказательств, в первую очередь применять межлународные торговые обычаи.

Artikel 13

Schiedsabkommen, die vor dem Inkrafttreten des gegenwärtigen Abkommens abgeschlossen worden sind, brauchen, um gültig zu sein, die Erfordernisse dieses Abkommens nicht zu erfüllen. 

Schiedssprüche, die auf Grund solcher Schiedsabkommen ergangen sind, werden nach Maßgabe des gegenwärtigen Abkommens vollstreckt.

Статья 13

Третейские соглалнения, заключенные до вступления в силу настоящего Соглалиения, для своей действительности не нуждаются в выполнении требований настоящего Со-лалиения. Третейские решения, вынесенные га основании таких третейских соглалнений, приводятея в исполнение Cоглаено наетоящему Соглашению.

Artikel 14

Die Bestimmungen dieses Abkommens sind auch anwendbar, wenn einer der vertragschließenden Teile als Partei oder als Haupt- oder Nebenintervenient
beteiligt ist.

Статья 14

Постановления настоящего Соглашения применяются и в том случае, когда тяжущимея, или третьим лицом c самоетоятельным требованиемили нa стороне одного из тяжущихся в деле выступает одна из Договаривающихея Сторон.

Artikel 15

Die vertragschließenden Teile werden den Abschluß von Schiedsabkommen zwischen ihren Wirtschaftsorganen nach Maßgabe der vorstehenden Bestimmungen und die Durchführung dieser Schiedsabkommen in jeder Weise erleichtern.

Статья 15

Договаривающиеся Стороны будут всячески облегчать заключоние третейских соглашений м жду своими хозяйственными органами в соотвотетвии е вышеизлеженными постановлениями и проведение в жизнь этих третейских соглалиений.






Catchwords:

Reichsgesetzblatt, Teil, zwei
A project of CENTRAL, University of Cologne.