Trans-Lex Administrative Information Document-ID: 601100 [click here to copy citation to clipboard] Please Cite as: "http://www.trans-lex.org/601100".
Title French Code Civil Social Networks Table of Contents Please find the table of contents for the translated version below.Code Civil Livre Troisième: Des différentes manières dont on acquiert la propriété Titre 03 - Des Contrats ou des Obligations conventionnelles en géneral Chapitre II. - Des dispositions essentielles pour la validité des conventions Section I. - Du consentement Article 1109: Article 1110: Chapitre III. - De l'effet des obligations Section I. - Dispositions générales Article 1134: Section IV. - Des dommages et intérêts résultant de l'inexécution de l'obligation Article 1147: Article 1148: Article 1149: Article 1150: Article 1151: Article 1152: Article 1153: Article 1153-1: Article 1154: Article 1155: Section V - De l'interprétation des conventions Article 1156: Article 1157: Article 1162: Chapitre IV. - Des diverses espèces d‘obligation Section VI: Des obligations avec clauses pénales Article 1231: Chapitre V. - De l‘extinction des obligations Section IV.- De la compensation Article 1289: Chapitre VI. - De la preuve des obligations et de celle du paiement Section V. - Du serment Paragraphe 2 - Du serment déféré d'office Article 1367: Article 1368: Article 1369: Titre 04 Des engagements qui se forment sans convention Chapitre I Des quasi-contrats Article 1376 Titre 06 - De la vente Chapitre 3. - Des choses qui peuvent être vendues Article 1599: Chapitre 8. - Du transport des créances et autres droits incorporels Article 1689: Article 1690: Article 1691: Article 1692: Article 1693: Article 1694: Article 1695: Article 1696: Article 1697: Article 1698: Article 1699: Article 1700: Article 1701:
Civil Code BOOK III: OF THE VARIOUS WAYS HOW OWNERSHIP IS ACQUIRED Title 03 - OF CONTRACTS AND OF CONVENTIONAL OBLIGATIONS IN GENERAL Chapter II. - Of the Essential Requisites for the Validity of Agreements Section I. - Of Consent Article 1109: Article 1110: Chapter III. - Of the Effect of Obligations Section I. - Of the Effect of Obligations Article 1134: Section IV. - Of Damages Resulting from the Non-Performance of Obligations Article 1147: Article 1148: Article 1149: Article 1150: Article 1151: Article 1152: Article 1153: Article 1153-1: Article 1154: Article 1155: Section V. - Of the Interpretation of Agreements Article 1156: Article 1157: Article 1162: Chapter IV. - Of the Various Kinds of Obligations Section VI.: - Of Joint and Several Obligations Article 1231: Chapter V. - Of the Extinguishment of Obligations Section IV. - Of Set-Off Article 1289: Chapter VI. - Of the Proof of Obligations and of Payment Section V - Of Oaths Paragraph 2 - Of Oaths Tendered by a Judge of his Own Motion Article 1367: Article 1368: Article 1369: Title 04 Of Undertakings Formed without an Agreement Chapter I Of Quasi-Contracts Article 1376 Title 06 - Of Sales Chapter 3. - Of Things Which May be Sold Article 1599: Chapter 8. - Of Assignment of Claims and Other Incorporeal Rights Article 1689: Article 1690: Article 1691: Article 1692: Article 1693: Article 1694: Article 1695: Article 1696: Article 1697: Article 1698: Article 1699: Article 1700: Article 1701:
Content Il n'y a point de consentement valable, si le consentement n'a été donné que par erreur, ou s'il a été extorqué par violence ou surpris par dol. Translation L'erreur n'est une cause de nullité de la convention que lorsque'elle tombe sur la substance même de la chose qui en est l'objet. Translation Elle n'est point une cause de nullité, lorsqu'elle ne tombe que sur la personne avec laquelle on a intention de contracter, à moins que la considération de cette personne ne soit la cause principale de la convention. Translation Les conventions légalement formées tiennent lieu de loi à ceux qui les ont faites. Elles ne peuvent être révoquées que de leur consentement mutuel, ou pour les causes que la loi autorise. Elles doivent être exécutées de bonne foi. Translation Le débiteur est condamné, s'il y a lieu, au paiement de dommages et intérêts, soit à raison de l'inexécution de l'obligation, soit à raison du retard dans l'exécution, toutes les fois qu'il ne justifie pas que l'inexécution provient d'une cause étrangère qui ne peut lui être imputée, encore qu'il n'y ait aucune mauvaise foi de sa part. Translation Il n'y a lieu à aucuns dommages et intérêts lorsque, par suite d'une force majeure ou d'un cas fortuit, le débiteur a été empêché de donner ou de faire ce à quoi il était obligé, ou a fait ce qui lui était interdit. Translation Les dommages et intérêts dus au créancier sont, en général, de la perte qu'il a faite et du gain dont il a été privé, sauf les exceptions et modifications ci-après. Translation Le débiteur n'est tenu que des dommages et intérêts qui ont été prévus ou qu'on a pu prévoir lors du contrat, lorsque ce n'est point par son dol que l'obligation n'est point exécutée. Translation Dans le cas même où l'inexécution de la convention résulte du dol du débiteur, les dommages et intérêts ne doivent comprendre à l'égard de la perte éprouvée par le créancier et du gain dont il a été privé que ce qui est une suite immédiate et directe de l'inexécution de la convention. Translation Lorsque la convention porte que celui qui manquera de l'exécuter paiera une certaine somme à titre de dommages-intérêts, il ne peut être alloué à l'autre partie une somme plus forte, ni moindre. Translation Néanmoins, le juge peut, même d'office, modérer ou augmenter la peine qui avait été convenue, si elle est manifestement excessive ou dérisoire. Toute stipulation contraire sera réputée non écrite. Translation Dans les obligations qui se bornent au paiement d'une certaine somme, les dommages-intérêts résultant du retard dans l'exécution ne consistent jamais que dans la condamnation aux intérêts au taux légal, sauf les règles particulières au commerce et au cautionnement. Translation Ces dommages et intérêts sont dus sans que le créancier soit tenu de justifier d'aucune perte. Il ne sont dus que du jour de la sommation de payer, ou d'un autre acte équivalent telle une lettre missive s'il en ressort une interpellation suffisante, excepté dans le cas où la loi les fait courir de plein droit. Translation Le créancier auquel son débiteur en retard a causé, par sa mauvaise foi, un préjudice indépendant de ce retard peut obtenir des dommages et intérêts distincts des intérêts moratoires de la créance. Translation En toute matière, la condamnation à une indemnité emporte intérêts au taux légal même en l'absence de demande ou de disposition spéciale du jugement. Sauf disposition contraire de la loi, ces intérêts courent à compter du prononcé du jugement à moins que le juge n'en décide autrement. Translation En cas de confirmation pure et simple par le juge d'appel d'une décision allouant une indemnité en réparation d'un dommage, celle-ci porte de plein droit intérêt au taux légal à compter du jugement de première instance. Dans les autres cas, l'indemnité allouée en appel porte intérêt à compter de la décision d'appel. Le juge d'appel peut toujours déroger aux dispositions du présent alinéa. Translation Les intérêts échus des capitaux peuvent produire des intérêts, ou par une demande judiciaire, ou par une convention spéciale, pourvu que, soit dans la demande, soit dans la convention, il s'agisse d'intérêts dus au moins pour une année entière. Translation Néanmoins les revenus échus, tels que fermages, loyers, arrérages de rentes perpétuelles ou viagères, produisent intérêt du jour de la demande ou de la convention. Translation La même règle s'applique aux restitutions de fruits et aux intérêts payés par un tiers aux créanciers en acquit du débiteur. Translation On doit dans les conventions rechercher quelle a été la commune intention des parties contractantes, plutôt que de s'arrêter au sens littéral des termes. Translation Lorsqu'une clause est susceptible de deux sens, on doit plutôt l'entendre dans celui avec lequel elle peut avoir quelque effet que dans le sens avec lequel elle n'en pourrait produire aucun. Translation Dans le doute, la convention s'interprète contre celui qui a stipulé et en faveur de celui qui a contracté l'obligation. Translation Lorsque l'engagement a été exécuté en partie, la peine convenue, même d'office, peut être diminuée par le juge à proportion de l'intérêt que l'exécution partielle a procuré au créancier, sans préjudice de l'application de l'article 1152. Toute stipulation contraire sera réputée non écrite. Translation Lorsque deux personnes se trouvent débitrices l'une envers l'autre, il s'opère entre elles une compensation qui éteint les deux dettes, de la manière et dans les cas ci-après exprimés. Translation Le juge ne peut déférer d'office le serment, soit sur la demande, soit sur l'exception qui y est opposée, que sous les deux conditions suivantes; il faut: Translation Hors ces deux cas, le juge doit ou adjuger ou rejeter purement et simplement la demande. Translation Le serment déféré d'office par le juge à l'une des parties ne peut être par elle référé à l'autre. Translation Le serment sur la valeur de la chose demandée ne peut être déféré par le juge au demandeur que lorsqu'il est d'ailleurs impossible de constater autrement cette valeur. Translation Le juge doit même, en ce cas, déterminer la somme jusqu'à concurrence de laquelle le demandeur en sera cru sur son serment. Translation Celui qui reçoit par erreur ou csiemment ce qui ne lui est pas dû s‘oblige à le restituer à celui de qui il l‘a indûment reçu. Translation La vente de la chose d'autrui est nulle: elle peut donner lieu à des dommages-intérêts lorsque l'acheteur a ignoré que la chose fût à autrui. Translation Dans le transport d'une créance, d'un droit ou d'une action sur un tiers, la délivrance s'opère entre le cédant et le cessionnaire par la remise du titre. Translation Le cessionnaire n'est saisi à l'égard des tiers que par la signification du transport faite au débiteur. Néanmoins le cessionnaire peut être également saisi par l'acceptation du transport faite par le débiteur dans un acte authentique. Translation Si, avant que le cédant ou le cessionnaire eût signifié le transport au débiteur, celui-ci avait payé le cédant, il sera valablement libéré. Translation La vente ou cession d'une créance comprend les accessoires de la créance, tels que caution, privilège et hypothèque. Translation Celui qui vend une créance ou autre droit incorporel doit en garantir l'existence au temps du transport, quoiqu'il soit fait sans garantie. Translation Il ne répond de la solvabilité du débiteur que lorsqu'il s'y est engagé, et jusqu'à concurrence seulement du prix qu'il a retiré de la créance. Translation Lorsqu'il a promis la garantie de la solvabilité du débiteur, cette promesse ne s'entend que de la solvabilité actuelle, et ne s'étend pas au temps à venir, si le cédant ne l'a expressément stipulé. Translation Celui qui vend une hérédité sans en spécifier en détail les objets n'est tenu de garantir que sa qualité d'héritier. Translation S'il avait déjà profité des fruits de quelque fonds, ou reçu le montant de quelque créance appartenant à cette hérédité, ou vendu quelques effets de la succession, il est tenu de les rembourser à l'acquéreur, s'il ne les a expressément réservés lors de la vente. Translation L'acquéreur doit de son côté rembourser au vendeur ce que celui-ci a payé pour les dettes et charges de la succession, et lui faire raison de tout ce dont il était créancier, s'il n'y a stipulation contraire. Translation Celui contre lequel on a cédé un droit litigieux peut s'en faire tenir quitte par le cessionnaire en lui remboursant le prix réel de la cession avec les frais et loyaux coûts, et avec les intérêts à compter du jour où le cessionnaire a payé le prix de la cession à lui faite. Translation La chose est censée litigieuse dès qu'il y a procès et contestation sur le fond du droit. Translation La disposition portée en l'article 1699 cesse: Translation Translated Text There is no valid consent, where the consent was given only by error, or where it was extorted by duress or abused by deception. Original Error is a ground for annulment of an agreement only where it rests on the very substance of the thing which is the object thereof. Original It is not a ground for annulment where it only rests on the person with whom one has the intention of contracting, unless regard to/for that person was the main cause of the agreement. Original Agreements lawfully entered into take the place of the law for those who have made them. They may be revoked only by mutual consent, or for causes authorized by law. They must be performed in good faith. Original A debtor shall be ordered to pay damages, if there is occasion, either by reason of the non-performance of the obligation, or by reason of delay in performing, whenever he does not prove that the non-performance comes from an external cause which may not be ascribed to him, although there is no bad faith on his part. Original There is no occasion for any damages where a debtor was prevented from transferring or from doing that to which he was bound, or did what was forbidden to him, by reason of force majeure or of a fortuitous event. Original Damages due to a creditor are, as a rule, for the loss which he has suffered and the profit which he has been deprived of, subject to the exceptions and modifications below. Original A debtor is liable only for damages which were foreseen or which could have been foreseen at the time of the contract, where it is not through his own intentional breach that the obligation is not fulfilled. Original Even in the case where the non-performance of the agreement is due to the debtor's intentional breach, damages may include, with respect to the loss suffered by the creditor and the profit which he has been deprived of, only what is an immediate and direct consequence of the non-performance of the agreement. Original Where an agreement provides that he who fails to perform it will pay a certain sum as damages, the other party may not be awarded a greater or lesser sum. Original Nevertheless, the judge may "even of his own motion" moderate or increase the agreed penalty, where it is obviously excessive or ridiculously low. Any stipulation to the contrary shall be deemed unwritten. Original In obligations which are restricted to the payment of a certain sum, the damages resulting from delay in performance shall consist only in awarding interests at the statutory rate, except for special rules for commerce and suretyship. Original Those damages are due without the creditor having to prove any loss. They are due only from the day of a demand for payment "or of another equivalent act such as a letter missive where a sufficient requisition results from it"except in the case where the law makes them run as a matter of right. Original A creditor to whom his debtor in delay has caused, by his bad faith, a loss independent of that delay may obtain damages distinct from the interest on arrears of the debt. Original In all matters, the award of a compensation involves interest at the statutory rate even failing a claim or a specific provision in the judgment. Save as otherwise provided by legislation, that interest runs from the handing down of the judgment unless the judge otherwise rules. Original In case a judgment allowing an indemnity for compensation of a loss is unreservedly affirmed by an appellate judge, the determination as a matter of law produces interest as from the judgment of first instance. In the other cases, an indemnity allowed on appeal produces interest from the judgment given in appeal. The appellate judge may always derogate from the provisions of this paragraph. Original Interests due on capital may produce interest, either by a judicial claim, or by a special agreement, provided that, either in the claim, or in the agreement, the interest concerned be owed at least for one whole year. Original Nevertheless, the revenue owed, such as farm rents, rents, arrearages of perpetual or life annuities, produce interest from the day of the claim or of the agreement. Original The same rule shall apply to the restitution of fruits and to interest paid by a third party to a creditor on behalf of the debtor. Original One must in agreements seek what the common intention of the contracting parties was, rather than pay attention to the literal meaning of the terms. Original Where a clause admits of two meanings, one shall rather understand it in the one with which it may have some effect, than in the meaning with which it could not produce any. Original In case of doubt, an agreement shall be interpreted against the one who has stipulated, and in favour of the one who has contracted the obligation. Original Where an undertaking has been performed in part, the agreed penalty may be lessened by the judge in proportion to the interest which the part performance has procured for the creditor, without prejudice to the application of Article 1152. Any stipulation to the contrary shall be deemed not written. Original Where two persons are debtors towards each other, set-off is brought about which extinguishes both debts, in the manner and in the cases hereafter laid down. Original A judge may tender an oath of his own motion, with reference either to a claim or to a defence set up against it, only subject to the following two conditions; it is necessary: Original Outside those two cases, the judge must either admit or dismiss the claim outright. Original An oath tendered by the judge of his own motion to one of the parties may not be tendered back by that party to the other. Original An oath as to the value of a thing claimed may be tendered by the judge to the plaintiff only where it is otherwise impossible to establish that value. Original Even in that case, the judge must determine the sum up to the amount of which the plaintiff shall be believed on his oath. Original He who receives by error or knowingly what is not owed to him is bound to make restitution to the person from whom he has unduly received it. Original The sale of a thing belonging to another is void: it may give rise to damages where the buyer did not know that the thing belonged to another. Original In case of assignment of a claim, or of a right or of an action against a third party, delivery takes place between the assignor and the assignee by handing over the instrument of title. Original An assignee is vested with regard to third parties only by notice of the assignment served upon the debtor. Nevertheless, the assignee may likewise be vested by acceptance of the assignment given by the debtor in an authentic act. Original Where, before the debtor has been given notice by the assignor or the assignee, the debtor has paid the assignor, he is lawfully discharged. Original The sale or assignment of a claim includes the accessories of the claim, such as security, prior charges and mortgages. Original A person who sells a claim or any other incorporeal right must warrant its existence at the time of the assignment, even though it is made without warranty. Original He is responsible for the solvency of the debtor only where he has bound himself thereto, and only up to the amount of the price which he has received for the claim. Original Where he has promised the solvency of the debtor, that promise only relates to the present solvency, and does not extend to the future, unless the assignor has expressly so stipulated. Original A person who sells an inheritance without specifying its contents in detail, is bound to warrant only his capacity as heir. Original If he had already benefited by fruits of some tenement or received the amount of some claim belonging to that inheritance, or sold some effects of the succession, he is bound to reimburse the purchaser therefore, unless he has expressly reserved them at the time of the sale. Original The purchaser must on his part reimburse the seller for what the latter has paid for the debts and charges of the succession, and recompense him for everything for which he was creditor, unless otherwise stipulated. Original A person against whom a litigious right has been assigned may have himself released by the assignee by reimbursing him for the actual price of the assignment with the expenses and fair costs, and with interest from the day when the assignee has paid the price of the assignment made to him. Original A matter is deemed litigious as soon as there is a case and controversy as to the merits of the right Original . The provision laid down in Article 1699 shall not apply: Original The translations are an extract which is adapted from http://www.legifrance.gouv.fr/
Trans-Lex Administrative Information Document-ID: 601100 [click here to copy citation to clipboard] Please Cite as: "http://www.trans-lex.org/601100".
This document is cited by: Berger, Klaus Peter, International Economic Arbitration, Deventer, Boston 1993 Berger, Klaus Peter, The Creeping Codification of the Lex Mercatoria, The Hague, London, Boston 1999 ICC Award No.1434, Clunet 1976, at 978 et seq. ICC Award No.1704, Clunet 1978, at 976 et seq. ICC Award No. 5030, Clunet 1993, at 1004 et seq. ICC Award No. 5910, Clunet 1988, at 1216 et seq. ICC Award No. 6653, Clunet 1993, at 1040 et seq. ICC Award No. 6962 of 1992, YCA 1994, at 184 et seq. ICC Award No. 7331, Clunet 1995, at 1001 et seq. ICC Award No. 8264, 10 ICC Bull. No. 2, 1999, at 62 et seq. ICC Award No. 9593, ICC Bull. 10/No. 2 (1999), at 107 et seq. ICC Award. No. 9800, Clunet 2004, 1284 et seq. ICC Award No. 10527, Clunet 2004, at 1263 et seq. ICC Award No. 12073, YCA 2008, 63 et seq. Iran-US Claims Tribunal, DIC of Delaware et al. v. Tehran Redevelopment Corp., YCA 1986, at 332 et seq. ICSID Award Amco Asia Corp. et al. v. Republic of Indonesia, 24 ILM 1985 at 1022 et seq. (also pblished in: Clunet 1987, at 145 et seq.; ICSID Rep. 1993, at 413 et seq.; Int French Cour de Cassation, Arrêt du Canal de Craponne of March 6, 1876, Dalloz 1876, at 193 Hesselink, Martijn, The Concept of Good Faith,in: Hartkamp/ Hesselink/ Hondius/ Joustra/ du Perron/ Veldman, Towards a European Civil Code, Nijmegen 2004, at p. 471 et seq. Canaris/ Grigoleit, Interpretation of Contracts, in: Hartkamp/ Hesselink/ Hondius/ Joustra/ du Perron/ Veldman, Towards a European Civil Code, Nijmegen 2004, at 445 et seq. Michaelis de Vasconcellos, Harald, Garantieklauseln und Risikoverteilung im internationalen Anlagenvertrag, 1st ed., Heidelberg 1988 Nassar, Nagla, Sanctity of Contracts Revisited, Dordrecht, Boston, London 1995 Flessner, Axel, Geldersatz bei Zahlungsverzug- Eine Skizze zum europäischen Vertragsrecht, in: J.-F. Gerkens, H. Peter, P. Trenk- Hinterberger, R. Vigneron (Hrsg.), Mélanges Fritz Sturm, Éditions Juridiques de l‘Université de Liége, 1999 Horn, Norbert, Changes in Circumstances and the Revision of Contracts in Some European Laws and in International Law, in: Horn (ed.), Adaptation and Renegotiation of Contracts in International Trade and Finance, Antwerp, Boston, London, Frankfurt a.M. 1985, at 15 et seq. Mayer, Pierre, Le Principe de Bonne Foi devant les Arbitres du Commerce International, in: Festschrift Pierre Lalive, Basel, Frankfurt a.M. 1993, at 543 et seq. Sonnenberger, Hans Jürgen, Treu und Glauben - ein supranationaler Grundsatz?, in: Festschrift Odersky, Berlin 1996, at 703 et seq. Bonell, Michael Joachim, The UNIDROIT Initiative for the Progressive Codification of International Trade Law, 27 ICLQ 1978, at 413 et seq. Saphire Award, ILR 1963, at 136 et seq. Gotanda, John Y., Awarding Interest in International Arbitration, 90 AJIL 1996, at 40 et seq.
There are no Threads related to this document. Open one by yourself. |